Webサイトで迅速に情報の更新を求められる今、何かのご参考になればと、優れた英文サンプルをご紹介して英語バカの私なりの萌え英語ポイントを解説させていただこうと思います。
まず第1回は豊田市美術館のTopics(お知らせ)をご紹介します。
https://www.museum.toyota.aichi.jp/topics/closure_covid19/
以下引用 —————————
【開館のお知らせ 5月19日(火)から|Reopening from May 19 】
新型コロナウイルス感染症拡大防止の対策を講じた上で、5月19日(火)から開館します。
<ご来館の皆様と美術館スタッフの感染予防のためのお願い>
●体調がすぐれない方、発熱や咳の症状がある方は、入館を控えてください。
●手洗いや手の消毒、マスクの着用をお願いします。
●チケットの購入や作品鑑賞の際には、2メートル前後の距離をあけてください。
なお、美術館スタッフは、必要に応じてマスク、手袋、フェイスガード等を着用しております。
皆様のご理解とご協力をお願い申し上げます。
We are pleased to announce the reopening of the museum from Tue., May 19 with measurements for Covid-19.
*Restaurant reopens from Wed., May 20.
*Tea House reopens from Tue., June 2.
As it is our priority to protect you and our staff we kindly ask you
– For those who feel sick, have fever or cough to avoid entering into the museum.
–To wash and disinfect your hands.
–To cover your mouth and nose with mask.
–To have distance from other visitors at least 2m.
Thank you for your understanding and cooperation.
引用ここまで ———————
黄色のマーカー部分が、私が美しいな〜、素晴らしいなあ〜と感じる萌えポイント^^
それでは解説させていただきましょう〜
① We are pleased to announce the reopening of the museum from Tue., May 19 with measurements for Covid-19.
We are pleased to ~ って、素敵じゃない?
please は「〜を喜ばせる」という意味の動詞だから、
we are pleased to ~ だと
「私たちは喜んだ気持ちで〜します」
ということになります。
このお知らせの場合「喜んでお知らせします」という
意味になりますね〜。喜んで再開します〜って
気持ちが現れてますね!!素敵な表現〜❤️
良かったらこういう良いニュースの場合に使ってみて
くださいね〜
そして、with measurements for Covid-19 の
measurements はよく聞くようになりましたねえ〜。
「対策」です。
with measurements にすると
「新型コロナウイルス感染症拡大防止の
対策を講じた上で」と言えます。
英語ってめっちゃ簡単にいろんなこと言える〜って
思いませんか〜 笑
② As it is our priority to protect you and our staff
「ご来館の皆様と美術館スタッフの感染予防のため」
と日本語表記されていますが、
As it is our priority 〜は
「私たちの(最)優先事項は〜なので」という
感じなんです。
to protect you and our staff は
「あなた方とスタッフを守ること」
つまり、
「お客様とスタッフを守ることが最優先事項なので」
と言っているのです!!
ふわあ〜!!ここもかっこよくないですか〜!?
③ we kindly ask you
– For those who feel sick, have fever or cough to avoid entering into the museum.
–To wash and disinfect your hands.
–To cover your mouth and nose with mask.
–To have distance from other visitors at least 2m.
we kindly ask you は
「お願い」とだけ日本語訳されていますが
kindly 「どうか〜」を使って、
丁寧にお願いしていますね。
ask you to ~ で「〜してください」なので、
「私たちはお客様に〜してくださるように(どうか)お願いいたします」
という感じが出てます〜!
kindly、使えるなあ〜❤️
お願〜い❤️って言いたいとき、
まるっと使えるじゃん?
We kindly ask you to ~.
④ Thank you for your understanding and cooperation.
これは毎回使うよね〜ってフレーズ〜!
「皆様のご理解とご協力をお願い申し上げます。」って
日本語だと「お願い申し上げちゃう」んだけど
英語では事前に「ご理解とご協力ありがとう〜!」
ってポジティブにお願いしちゃうんだよね〜
文化の違いだな〜。
私は相手を信頼している感じのこの英語の表現が好き❤️
きっとあなたは理解して協力してくれるよね!?って信じてるの。
相手も信頼されてまんざらでもないと思うよ〜。
うん、そうやって信頼関係ってできていくものだと思うな〜。
身勝手に私の萌え英語ポイントを解説させていただきました〜。
いかがだったでしょうか。
何かの時に使える表現があれば嬉しいです。
英語バカの英語の楽しみ方、また良かったらお付き合いください!
豊田市美術館さん、Webサイトの英語、かっこいいです〜❤️
そして、今日は展示もじっくり拝見させていただきました。
ありがとうございました〜!!